Parece-me que foi durante os anos 70 que essa “coisa” de
substituir algumas de nossas palavras pelo equivalente em inglês começou. Era o
momento paz-e-amor e expressões como “power of love” e “black is beautiful”
quase pegavam bem. Era chic substituir um bom cachorro-quente por um belo
hot-dog, mas parava por aí.
Parava?
Na era pré-globalização, o negócio foi ficando complicado e
já não havia mais Yazigi, Fisk e Cultura Inglesa que dessem jeito nisso.
Quando hoje passo em frente a um boteco de baixa categoria
cuja placa grita invariavelmente o nome do dono seguido de um apóstrofe-ésse meu estômago começa a
sangrar. É Pedro´s, Raimundo´s, Kiko´s, Toninho´s...
Lojas conhecidas pintam em suas vitrines expressões como 50%
OFF e SALE. Quem há de segurá-las?
Qualquer bebê de colo soletra restaurantes como Red, Pizza
Hut, Bob´s, McDonald´s (onde se paga um big preço por uma Mc-Porcaria super
Mc-Gostosa!)
Quem faz entrega à domicílio? Quase ninguém. Mas delivery...
Na TV a cabo temos, por exemplo, a Sony Entertainment
Television (fale bem rápido 3 vezes em seguida e veja se alguém merece). Lá habitam séries como (vou me
abster de aspas): Grey's Anatomy, Desperate Housewives, Beautiful People, Commander
in Chief, American Idol, Ghost Whisperer, That '70s Show, Everybody Loves
Raymond, Everybody Hates Chris, Queer Eye for the Straight Guy, According to
Jim, The King of Queens, Law & Order: Criminal Intent, Charmed, CSI, Scrubs,
Medium…
Pra que se dar ao trabalho de traduzir? Será que alguém veria
“Donas-de-Casa Desesperadas” ou “O Olho da Bicha Em Cima do Bofe”?
A concorrente People
& Arts até tenta: “While You Were Off” vira “Enquanto Você Não Vem”, “What Not
to Wear” vira “Esquadrão da Moda”, “Changing Rooms” vira “Minha Casa, Sua Casa”...
Ai!
Tradução de nome de filme em cinema é um assunto que eu não
vou nem entrar pra evitar um enfarte, mas a versão em português faz com que na
legenda apareça um “Ó, pombas!” enquanto o ator diz “Oh, Jesus!” – como se a
gente estivesse muito acostumado a dar milho pra Jesus Cristo numa Praça
Roosevelt, por exemplo.
Hoje em dia não existem mais simples professores de
ginástica ou cabeleireiros. Foram sumariamente substituídos pelos “personal
trainners” e “personal hairstylists”!
HELP!!!
Seu computador, por exemplo, não vai longe. É só dar uma
olhada no teclado abaixo do seu monitor e ver palavras como enter, caps lock,
home, end, scroll lock, pause break, page down e por aí vai. É, amigos, isso
tudo é a força do Windows. Quer saber? Vou dar um control-alt-delete e me
mandar pois não tô mais podendo.
See you
later, kisses and bye!
Ahhhhh, não percam a
promoção da Polishop onde, comprando uma Frat Hose, você ganha um Manhattan Duster!