APERTE GOSTOSO SUA TECLA SAP


Que país é esse? Que língua é essa? Quem sou eu? Onde estou? Seriam os deuses astronautas? Eu pergunto demais?

Parece-me que foi durante os anos 70 que essa “coisa” de substituir algumas de nossas palavras pelo equivalente em inglês começou. Era o momento paz-e-amor e expressões como “power of love” e “black is beautiful” quase pegavam bem. Era chic substituir um bom cachorro-quente por um belo hot-dog, mas parava por aí. 

Parava?

Na era pré-globalização, o negócio foi ficando complicado e já não havia mais Yazigi, Fisk e Cultura Inglesa que dessem jeito nisso.

Quando hoje passo em frente a um boteco de baixa categoria cuja placa grita invariavelmente o nome do dono seguido de um apóstrofe-ésse meu estômago começa a sangrar. É Pedro´s, Raimundo´s, Kiko´s, Toninho´s...

Lojas conhecidas pintam em suas vitrines expressões como 50% OFF e SALE. Quem há de segurá-las?

Qualquer bebê de colo soletra restaurantes como Red, Pizza Hut, Bob´s, McDonald´s (onde se paga um big preço por uma Mc-Porcaria super Mc-Gostosa!)

Quem faz entrega à domicílio? Quase ninguém. Mas delivery...

Na TV a cabo temos, por exemplo, a Sony Entertainment Television (fale bem rápido 3 vezes em seguida e veja se alguém merece). Lá habitam séries como (vou me abster de aspas): Grey's Anatomy, Desperate Housewives, Beautiful People, Commander in Chief, American Idol, Ghost Whisperer, That '70s Show, Everybody Loves Raymond, Everybody Hates Chris, Queer Eye for the Straight Guy, According to Jim, The King of Queens, Law & Order: Criminal Intent, Charmed, CSI, Scrubs, Medium…

Pra que se dar ao trabalho de traduzir? Será que alguém veria “Donas-de-Casa Desesperadas” ou “O Olho da Bicha Em Cima do Bofe”?

A concorrente  People & Arts até tenta: “While You Were Off” vira “Enquanto Você Não Vem”, “What Not to Wear” vira “Esquadrão da Moda”, “Changing Rooms” vira “Minha Casa, Sua Casa”...

Ai!

Tradução de nome de filme em cinema é um assunto que eu não vou nem entrar pra evitar um enfarte, mas a versão em português faz com que na legenda apareça um “Ó, pombas!” enquanto o ator diz “Oh, Jesus!” – como se a gente estivesse muito acostumado a dar milho pra Jesus Cristo numa Praça Roosevelt, por exemplo.

Hoje em dia não existem mais simples professores de ginástica ou cabeleireiros. Foram sumariamente substituídos pelos “personal trainners” e “personal hairstylists”!

HELP!!!

Seu computador, por exemplo, não vai longe. É só dar uma olhada no teclado abaixo do seu monitor e ver palavras como enter, caps lock, home, end, scroll lock, pause break, page down e por aí vai. É, amigos, isso tudo é a força do Windows. Quer saber? Vou dar um control-alt-delete e me mandar pois não tô mais podendo.

See you later, kisses and bye!


Ahhhhh, não percam a promoção da Polishop onde, comprando uma Frat Hose, você ganha um Manhattan Duster!